Не то, чтобы мы настаивали на твоем изучении плохих слов на инглише, но знать их все же надо. Мало ли, что тот иностранец имеет ввиду 😉
- Arse – британский вариант «пятой точки».
- Ass – как можно догадаться, “ass” считается американским вариантом, но его можно использовать и в Британии. Все поймут. У этого слова также есть значение “осел”, которое было единственным до той поры, пока буква “r” не была опущена. С тех пор осликов предпочитают называть словом «donkey», чтобы лишний раз не обижать.
- Fanny – в американском английском означает задницу. Будьте поосторожнее с этим словом в Великобритании, потому что там оно относится к табуированной лексике и означает женские половые органы.
He fell down right on his fanny.
- Buns – ягодицы, особенно округлые и приятные глазу. Особенно часто так говорят о мужских ягодицах.
His face looks like a mule kicked him, but have you seen his buns?
- Behind – еще одно слово для обозначения пятой точки.
I need some jeans that will flatter my behind.
- Bust smb’s ass – из кожи вон лезть, рвать задницу.
I was busting my ass trying to get that project.
- Shove it up one’s ass – засунь это себе в… Ну вы поняли.
- Tear smb a new asshole – безобидно переведу это выражение как «порвать как Тузик грелку» или «порвать на британский флаг».
Shit, I scratched my father’s car! He is going to tear me a new asshole!
- Not give a rat’s ass – вариант фразы “I don’t care”, “I don’t give a shit”.
I don’t give a rat’s ass about making money or becoming popular, I just want to do something with my life that makes sense for me.
- Arse about/arse around – дурачиться.
Stop arsing around and start working! You have your finals in a day, man!