Доволі впевнено почуваєшся в англійській, не боїшся використовувати мову при спілкуванні з іноземцями, а вони чомусь насміхаються? Перевір, чи усе правильно в твоїй англійській.
- Except/Besides
Except перекладається, як “за винятком”. А besides – «окрім». Українською по змісту це можна об’єднати в одне “окрім. Саме тому, багато хто плутається.
Порівняй:
Candidates need to demonstrate other qualities besides intelligence. (Кандидати повинні продемонструвати і інші якості, окрім розуму.
Brazil borders on every country in South America except Chile and Ecuador. (Бразилія межує з усіма країнами Південної Америки, окрім Чілі та Еквадора).
- Decide/Solve
Ще один випадок того, як українське вирішувати може бути двома різними словами у англійській. Залежно від контексту потрібно обирати, що підходить тобі краще, коли decide – приймати рішення, а solve –вирішувати задачі чи проблеми.
- I agree/I am agree
Дуже багато хто не визнає agree повноцінним дієсловом і ставить перед ним ту чи іншу форму «to be». Але все ж, якщо ти хочеш з чимось погодитись, то правильним варіантом буде I agree – Я згоден.
- If will
Великий злочин вжити ці 2 слова разом. Тобто, якщо ти хочеш сказати сказати про щось в майбутньому, не економ на реченнях. Складносурядність ніхто не відміняв, тому:
If it rains tomorrow (підрядне) I will stay at home (головне). (Якщо завтра буде дощ, я залишусь вдома).
- Feel/Feel oneself
Якщо ти десь почув фразу «I feel myself bad» в значенні «Я погано себе почуваю», ніколи її не вживай. Повторюю, НІКОЛИ! Правильно казати «I feel bad», а ось з словом myself, ця фраза скаже оточуючим, що ти не дуже вихована людина і що ти…. Гугл в допомогу, друже.