Хто б міг подумати, що знайомство з божевільними може бути корисним? А якщо це знайомство з англійськими синонімами слова “божевільний”? Хочеш збігати за ручкою та зошитом? Не хвилюйся, ми зачекаємо на тебе!
Crazy – найпопулярніше “божевільне” слово у англійській. Рідко коли означає реальні проблеми із психікою. Це слово скоріше використовують в переносному значенні: шалений, захопленний.
- Приклад: Hey, I just met you, and this is crazy. But here’s my number, so call me maybe.
Mad – більш серйозний синонім, що вказує на реальні захворювання. Але з його допомогою можна описати сильну романтичну прив’язаність до когось : mad about you – схожу з розуму без тебе. Ще одним із способів використання цього “божевільного” є можливість додати at та зробити його дієсловом. Таким чином, mad at буде означати злитись на когось чи на щось.
Out of your mind – напевно найбільш близьке до нашого “зійти з глузду”, а якщо перекладати дослівно – “не в собі”. Цей “божевільний” буде доречним, якщо ваш співрозмовник захоче поплавати з акулами, почне їсти землю чи буде планувати ще щось небезпечне.
- Приклад: Are you out of your mind?
Lunatic – а цей “божевільний” відноситься до “фальшивих друзів перекладача”. Це слово зовсім не перекладається, як ти подумав, це не людина, що блукає уві сні. У англійській це слово означає – божевільний, чокнутий.
Psycho – а ось це слово конкретно описує божевільну з медичної точки зору людину, зачасту агресивну та небезпечну для оточуючих. А ще цей “божевільний” прибув до нас із Греції, тому й читати його потрібно по-особливому, а саме “сайко”, а не “псічо”.
Nuts, Bananas, Coocoo (cuckoo) – горіхи, банани та зозуля, гарна компанія чи не так? Ці “божевільні” будуть доречними, якщо уже “не всі вдома”, але це добре та весело.
- Приклад: If you’re poor and you do something stupid, you’re nuts. If you’re rich and do something stupid, you’re eccentric.
Боїшся зійти з глузду через вивчення граматики? Шукай поради підкорення цієї “божевільної” тут.